An Absence of Poetry

Share

No rhyme, prose, rhythm. This April, National Poetry Month, has been a quiet one for me. I’ve written one what can be barely be called a poem and the one performance this month wasn’t really poetry either. I just haven’t been feeling it. The day to day has been clouding my inspiration. It feels hard to find beauty or the beauty of tragedy among the chores of mami’hood and my own poor attempts to keep it all together.

I’m not alone. So many of my rwoc friends and mamis also are struggling to segment their lives, dreams, visions, and losses into lines and stanzas. But the meter of their own daily struggle is stronger than the pen, el teclado, vocal chords. No se what is going on pero por lo menos for me and I’m pretty sure for others that our heart is keeping track, recording for when we are ready.

Live Action Mala Alert: El Museo del Barrio’s SUPER SABADO: Cuéntame! Celebrating Oral History

Share

El Museo del Barrio in Spanish Harlem, NYC has been very generous with me y inviting me to participate in events. Tomorrow, Saturday, November 19th, I am lucky enough, thanks to Maria Morales, to be participating in their Speak Up! segment of el Museo’s Super Sabado Cuéntame! Celebrating Oral History day.

SPEAK UP!
7:00 -9:00pm, El Café
María Morales hosts an evening of fresh faces and contemporary voices in today’s spoken word movement. Def Poetry’s Anthony Morales features alongside Nancy-Arroyo Ruffin, Jennifer “Skye” Cabrera and Maegan Ortiz. (ages 18+)

The event is FREE and open to the public and I am looking forward to sharing a little bit of history – personal and political with some of you.

NYC : Mala in Resurrection, A Night of Poetry, Performance & Art, Easter Eve.

Share

I am honored and blessed to be a part of this event and those who come can be blessed to by a most divine power. I will be doing a performance version of a poem/piece that I performed at Hispanic Panic! and that was published in the book, The Best of Panic!.

Saturday April 23, 2011 from 6 to Midnight,
Performances start at 8pm
$5.00 DONATION
CASH BAR

RESURRECTION will be an evening of multimedia performance poetry by New York City’s Latin@ avant-garde elite, incorporating spoken word, dance, music, visual effects and art exhibit.

Presented by The Organization of Puerto Rican Artists, inc. O.P.Art
in collaboration with The Clemente Soto Vélez Cultural & Educational Center and HISPANIC PANIC!

At The Clemente Soto Vélez Cultural and Educational Center
107 Suffolk Street, New York NY
Room #309 and Teatro Kabayito
Between Rivington and Delancey,
F, J or M train to Delancey/Essex.

PRESENTING: POETRY, PERFORMANCE
Aravind Adyanthaya
J Skye Cabrera
Lola von Miramar (Larry La Fountain-Stokes)
Maegan La Mala Ortiz
Carlos Manuel Rivera
Vanessa Martir
Charlie Vazquez/Steven Maldonado

***WARNING*** THIS SHOW WILL CONTAIN ADULT THEMES

VISUAL ART EXHIBIT AND SALE
Showing recent works:
Everardus Bogardus , Andricel Yanela Peña,
Giovanni Caravaggio, Pepe Villegas, Rafael Rosario-Laguna,
Luis Carle, and Peter Madero III

The Organization of Puerto Rican Artists, Inc. (O.P.Art). Is a non-profit organization sponsored by The New York Foundation for the Arts, and is a 501(c)(3) Tax-exempt organization.
www.op-art.org

Poema #2 : Paloma

Share

I have never seen an ambulance in my hood
Porque para los de afuera
La vida aquí no vale nada
Menos si tienes un ala herida
Y no puedes volar.
Los cielos azules
No fueron hechos para nosotras
Solo existen para recibir nuestros cantos.
Los autoridades solo vienen a recoger los muertos
And those they want to be dead
Or good as dead
Enjaulados En ataúdes de cemento
Y alambre de espino.
Cuando llegaste a mi puerta
Gris
Ya tenías ofrendas de migas y agua a tus pies
Pero envuelto en un rebozo
En los brazos de una niña
Quien nunca jugaba con muñecas
Renació la esperanza blanca
Paloma

Pigeon

Nunca he visto una ambulancia en mi barrio
Because to outsiders
Life here is worthless
More so with a wounded wing
And you can’t fly
The blue skies weren’t meant for our kind
They exist to receive our songs.
The authorities only come to collect our dead
Or those they want to be dead
O casi muertos
Caged in cement and barbed wire coffins.
When you came to my door
Gray
Offerings of crumbs and water were already at your feet
But wrapped in a rebozo
Held in the arms of a girl
Who never played with dolls
Hope was reborn
White
dove

Poema #1 : Dedicatorio y intención I – Al Santo no tan Inocente

Share

Originalmente la idea era usar el teclado y tinta como fusiles
Disparar las palabras en una balacera en contra de la memoria
Como piedras asesinas para hundir las cajas de calaveras
En un mar de olvido
Para asegurar su muerte
Porque siguen carcajeando
Mientras caminen en mis sueños
Y deseo el silencio
O un señal que después de 3 días habrá señales se resurrección.
Pero después
Me sorprendo
porque tanto tiempo después
Al pensar en ti
Las palabras nacen llorando
En un idioma que casi no entiendes
Y como vas a saber mis deseos
Sin acceso a una traducción.

Dedication and Intention to the Not So April’s Fool

Originally the idea was to use the keyboard and ink as rifles
Shoot the words out in a gunfight against memory
Like killer rocks to sink the boxes of skeletons
In an ocean of forgetting
To assure myself of their death
Because from inside they still laugh at me
And walk through my dreams
And I desire silence
Or at the very least
A sign
That after 3 days
There will be signs of resurrection.
But then
I stop,
Surprised that after so much time
When I think of you
The words are born crying in a language
That you hardly understand
And how will you know my desires
Without access to translation.

30 Days, 30 Attempts at Poesia

Share

I am already a day behind.

Well not really. I sat down yesterday and scribbled some phrases in my notebook that I have put together today. The intention is to have 30 poems, along with my other sisters of the palabra, for the 30 days of April, National Poetry Month.

I also am making a commitment to read the poetry of other sisters. To use their words to inspire, sustain, and grow.

It is an attempt, forced by a made up association, to reclaim my title of poetisa.

A ver como hago to catch up at least in this space, even if the words exist somewhere else already.

The words always exist somewhere else already.
It is the job of the poet to move them into the light.

Y Ella Lleva Mi Nombre

Share

The Pacific coast steals all my favorite lovers.
It puts stars in their eyes
marries them off
drives them insane
and has them arrested and leaves them bloodied and sleeping in their cars.

The Pacific Coast carries my ashes
pedacitos de amores abandonados/asesinados sin explicacion.
Remnants of half packed equipaje float along
waving silent goodbyes to the places I have rested my head
and spread my legs.

Y alli hay una hija de alguien
No es mia
tampoco es tuyo
y ella lleva me nombre
A before E
to keep the hormigas away
y espero que ella no sea como yo
espero que ella todavia cree en el amor.

Hablando Con Los Muertos

Share

A few weeks ago, I was honored to participate in a very special Dia de los Muertos (early) event sponsored by el Museo del Barrio at Woodlawn Cemetery in the Bronx, NYC.

El Museo basically commissioned poets (myself) included to write calaveritas, short often tongue in cheek rhyming poetic tributes based in Mexican Day of the Dead traditions, for some of the dearly departed resting in Woodlawn, all whom played a role in Latino history in NY.

This made me nervous as hell.

Continue reading

Performance Afterglow y High School Dragas

Share

Over the last month two things have been sucking my time in wonderful ways (in addition to the usual mami’hood/work biznuss).

I had four amazing opportunities/gifts in the form of different type of performances. I will recount each of them in different posts pero I have to give a shout out to Charlie Vazquez y his Hispanic Panic magic, El Museo del Barrio y Make/shift recLAmations. Each and every single one of these events was a reawakening and reminder of the power of poetry, performance and the community that can by built/grow from that space.

I am also in the middle of assisting my 13 year old, la MapucheRican, in the high school application process, which in NYC is a trip and a half that is stressing us the fuck out, exhausting us, eating up our weekends but also bringing us together. Some peeps have asked that I write about the process a little more in depth given how the media and other “sources of info” seem to be looking alot more at the education system now and given how many other parents will have to navigate the locura.

I also have video, audio and pictures to share….so let’s go.

Abrazos y besos

And for my Next Act…..

Share

This is my next poetic exercise. I am excited to try my hand at a new poetic style and getting to play dress up. If you are in the NYC area RSVP and come through.
Gracias to el Museo del Barrio for choosing me to take part in this exciting event.

Woodlawn Cemetery, 501 East 233rd Street, Bronx, NY
Sunday, October 10, 2010
2:00pm – 4:00pm
FREE ADMISSION

Prepare for the most lively cemetery experience of the year. As part of Nueva York, El Museo is partnering with the Woodlawn Cemetery and City Lore to offer a walking tour of the final resting places of renowned Latinos Celia Cruz, Carmen Miyares de Mantilla, Juan Machado, and others. Learn more about these notables through Calaveras, a form of poetry created during Day of the Dead celebrations to humor celebrities, performed on-site by poets and spoken word artists.

Please note: Participants should meet at the entrance of The Woodlawn Cemetery, located at the Jerome Avenue entrance.

Subway Directions: Take the #4 train (Lexington Avenue express or local) to the end of line – Woodlawn Station. At the base of the station, walk about a half block, and the Jerome Avenue entrance will be on the right.

RSVP required at www.elmuseo.org/en/event/nueva-york-woodlawn-cemetery

NUEVA YORK en el Cementerio Woodlawn en el Bronx

Domingo 10 de octubre del 2010
2:00pm – 4:00pm
Cementerio Woodlawn, 501 Este de la Calle 233, Bronx, NY
Entrada: Gratis

Prepárate para la visita al cementerio más alegre del año. Como parte de Nueva York, el Museo del Barrio se ha asociado con el cementerio de Woodlawn y City Lore para ofrecer un recorrido a pie de los sitios donde descansan latinos y latinas ilustres que forman parte de la historia de Nueva York, incluyendo Celia Cruz, Carmen Miyares de Mantilla, Juan Machado, entre otros. Aprende más sobre estos notables a través de Calaveras, una forma de poesía recitada durante el Día de los Muertos con la que con humor e ironía se honra a los familares difuntos, y que será presentada por poetas y artistas in situ.

El grupo se reunirá en la entrada del cementerio Woodlawn, ubicada en la Avenida Jerome y la Avenida Bainbridge.

Cómo llegar: Toma el tren # 4 (Avenida Lexington expreso o local) hasta Woodlawn, la última estación. Una vez en la calle, camina media cuadra y verás a tu derecha la entrada al cementerio sobre la Avenida Jerome.

Reserva tu asistencia: www.elmuseo.org/en/event/nueva-york-woodlawn-cemetery